My grandfather's clock 
Was too large for the shelf 
So it stood ninety years on the floor 
It was taller by half 
Than the old man himself 
Though it weighed not a pennyweight 
more 

It was bought on the morn 
Of the day that he was born 
And was always his treasure and pride 
But it stopped short 
Never to go again 
When the old man died 

Ninety years without slumbering 
Tick, tock, tick, tock 
His life seconds numbering 
Tick, tock, tick, tock 
It stopped short 
Never to go again 
When the old man died 
90年不眠不休
嘀嗒,嘀嗒
数着他生命的分秒

It watching its pendulum 
Swing to and fro 
Many hours had he spent while a boy 
And in childhood and manhood 
The clock seemed to know 
And to share both his grief and his joy 
它维持着钟摆來回擺動
在他的童年和成年
很多個日子過去了
時鐘似乎知道
而且分享着他的忧伤和快乐
For it struck twenty-four 
When he entered at the door 
With a blooming and beautiful bride 
But it stopped short 
Never to go again 
When the old man died 
时钟敲响了24響
当他带着年轻美丽的新娘进了门

For it struck twenty-four 
When he entered at the door 
With a blooming and beautiful bride 
But it stopped short 
Never to go again 
When the old man died 

It rang an alarm 
In the dead of the night 
An alarm that for years had been dumb 
And we knew that his spirit 
Was pluming for flight 
That his hour of departure had come 
在深夜它敲响了警钟

而它已经很多年没有响了
于是我们知道
他的灵魂正准备飞翔
他离开的时刻到了
Still the clock kept the time 
With a soft and muffled chime 
As we silently stood by his side 
时钟仍显示着准确的时间
用一种轻柔而压抑的鸣声
当我们静静地站在他身旁
But it stopped short 
Never to go again 
When the old man died 

Ninety years without slumbering 
Tick, tock, tick, tock 
His life seconds numbering 
Tick, tock, tick, tock 
It stopped short 
Never to go again 
When the old man died 
It stopped short 
Never to go again 
When the old man died
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sophia 的頭像
    Sophia

    天山山下牧牛羊

    Sophia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()